|
Description
|
Este conjunto de dados apresenta as figuras e traduções integrantes da tese “Rossiniana nº 1, op. 119, de Mauro Giuliani (1781–1829): interpretação historicamente informada a partir do contexto emocional das árias, das convenções do bel canto e da consulta às edições críticas”, desenvolvida no Programa de Doutorado do Instituto de Artes da Unicamp. A metodologia empregada na elaboração das figuras consistiu, sobretudo, na justaposição de fragmentos das Edições Críticas da Fondazione Rossini, em diálogo com a edição da Rossiniana nº 1, publicada por Mauro Giuliani e Domenico Artaria em 1822. Por meio do uso de símbolos, cores e formas geométricas, foram destacadas nas figuras as correspondências entre as fontes, permitindo a identificação de convergências e diferenças musicais, bem como a análise do contexto emocional das árias e das convenções do bel canto, elementos que fundamentam a interpretação da Rossiniana nº 1. Incluem-se também excertos de transcrições de Zani de Ferranti e Luigi Legnani das mesmas árias, bem como sugestões de digitação, ornamentação, cadências e outros procedimentos interpretativos relativos a determinados trechos. Complementando esse estudo, foram realizadas traduções para o português de árias das óperas Armida, Otello e L’Italiana in Algeri, cujos trechos foram reelaborados por Giuliani. Essas traduções constituem uma ferramenta indispensável para a compreensão semântica do repertório e para a sustentação de uma interpretação historicamente informada, ao possibilitar ao intérprete uma relação mais direta entre os afetos representados no texto dramático e sua realização na performance instrumental. (2026-04-11)
|
|
Notes
| Afastamento remunerado da Universidade Federal de Goiás: Processo 23070.004431/2022-31 |